28. 12. 2017

Jaký byl můj překladatelský rok 2017 a jak si maluju ten další

Každým rokem mi překladů ubývá a ubývá. Tento rok jsem si prodělala dvě krize, kdy jsem měla pocit, že se k překládání už nevrátím, ale jsem tu pořád a pořád mám chuť překládat dál, i když to, co se děje na aki, mi trochu bere vítr z plachet. Ale co už. Jede se dál, přidávat titulky můžu na tisíci jiných místech. V současné době mám víc povinností, než jsem mívala, takže určitě četnost překladů nepřibude. I tak si ale příští rok maluju docela pozitivně. 

Přes nedostatek času, vyčerpání a nechuť jsem letos vydala pár zajímavých kousků. Na začátku roku, v polovině ledna, jsem vydala dvoudílný televizní speciál na motivy nejznámější knihy od Agathy Christie Vražda v Orient-expresu. Překlad náročný, dlouhý, ale nakonec to podle mého stálo za to. Asi o tři týdny později jsem přeložila další film, u kterého jsem si dost vyhrála – Too Young to Die! Následoval útlum a já se do akce vrátila až na konci března prvními dvěma díly povídkového seriálu Ojadži no senaka a spoluprací se Secugaru. Společně jsme v polovině května vydaly druhý díl Ansacu kjóšicu a o necelý měsíc později jsme vydaly Ore monogatari!! Měly jsme v plánu vydat i Hanzawu Naokiho, ale Secugaru se rozhodla s překládáním na nějaký čas skončit a mně se samotné do takového seriálu nechtělo. Ale mě překládání docela chytlo, a tak jsem ještě tentýž měsíc vydala další film a Maedou Acuko Moratoriamu Tamako. Následoval ujetý krátký seriál s Ueno Džuri a jejími pěti taškami. Dva měsíce nato jsem se věnovala překladu dalšího seriálu Quartet. Po něm jsem vydala brzký zářijový vánoční dárek Karera ga honki de amu toki wa. Následovaný speciálem Code Blue. Mezitím jsem se snažila vrátit k Face Makerovi, kterého jsem zahodila v roce 2013. Přeložila jsem tři díly. Další seriál, který jsem rozvrtala, je Platonic. Nádherná věc, ale brutální na překlad. Mám zatím dva díly hotovy, zbytek čeká. Úplně poslední věc, co letos vydám, je film Tokijský ghúl. Plus jsem ainny zkorektovala Gomen, aišiteiru a Futari.

A jaké jsou mé překladatelské plány na příští rok? Přeložit Face Makera, Platonic a aspoň pár dílů z Ojadži no senaka. Vzhledem k tomu, co na příští rok plánujeme, nebude moc času, a tak z těch velkých překladatelských plánů akorát přihodím asadoru Hanako to An. Krátké díly mi půjdou od ruky lépe než ty dlouhé a těžké. Přesto pokud by byl čas, chuť a nadšení, tak bych se pokusila přeložit ještě seriály Mother a Zenigata keibu. Mám sice svůj dlouhý vysněný seznam, co bych chtěla přeložit, ale na příští rok toho opravdu víc nenaplánuju. Pokud bude něco navíc, alespoň to bude pro všechny (i pro mě) příjemné překvapení.

2 komentáře:

  1. Ainny dodá, že děkuje a těší se na další spolupráci, protože příští rok spatří světlo světa zbrusu nový překlad Unubore Deka. Staré titulky poznamenané nezkušeností se propadnou do pekel. ;^) A zároveň doufám, že se vyřádíme na druhém díle Reidžiho, na který se já osobně moc těším. Videa už jsou, teď jenom ty titulky. Až budou, všechno zahodím. ;^)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Není zač. Na Unuboreho se těším, s tím zase bude zábava, i s tím jeho ansámblem. Na Reidžiho se popravdě zase tolik netěším, ale určitě mu pomůžu na svět. ;-)

      Vymazat